第16章 翻译《解密》16(1 / 2)
“想不到我的室友居然是位华国作家!”
原野熊二一脸兴奋的表情,看起来十分激动。
“我们燕大中文系应该有很多作家。”
“可张桑是我的室友啊!”
原野熊二高兴的样子,张旭有点意外,不过想到此时脚盆鸡经济正在迅猛发展。
民众收入高了,自然要满足精神需求,所以脚盆鸡作家的社会地位还是比较高的。
“张桑,你写的是什么书?”
原野熊二像个好奇宝宝,问个不停。
“关于情报工作的小说。”
说完张旭怕他不懂,想了一下解释道:“就像你们国家的情报机关。”
“太好了,我最喜欢这种小说了!”
原野熊二说着躬身请求道:“能让我阅读吗?”
“让你读没问题,可是我写的是中文,你能看懂吗?”
张旭不介意多了读者,可如果把中文翻译成脚盆鸡,那工作量可大了。
“咦。”
好像也不是不行,学校里就有现成的日语教师,自己也有一些日语基础,再加上原野熊二也能帮忙。
翻译二十万字的小说,时间应该要不多太久吧。
不过,就为了让原野熊二阅读自己的小说,花这么大代价,张旭觉得有点不划算。
“张桑,我是这样想的。”
原野熊二站起身,解释道:“如果小说有很高的阅读性的话,可以在我们国家出版,我的一位好友是角川书店编辑,
这种题材的小说,应该是很畅销的。”
角川是脚盆鸡一家规模较大的连锁书店,出版过大量通俗书籍,市场占有率很高。
而且脚盆鸡的稿费是按版税和印数来确定的,如果是畅销书籍的话,稿费非常可观。
至少比现在华国的稿费多的多。
这么一想,张旭瞬间有了动力。
做了决定,张旭立刻行动,在外国语学院找到教授日语的讲师徐一平。
听到张旭想把小说翻译成日语,徐一平有些为难。
“徐老师,可以利用同学们自修时间,志愿参加嘛。而且还有日本友人一起的,也是一个锻炼和学习日语的好机会。
而且,我可以按照翻译稿酬的标准,支付稿费。”
张旭不可能让人家白干,他没那么大的脸。
按照翻译稿酬的标准支付稿费,正当合理。
“如果这样的话,我可以帮你试试。”
落实了翻译的事情。
张旭回到寝室开始誊写《解密》,底稿要拿出投递,翻译只能用誊写稿了。
原野熊二则给他那位角川书店的朋友写信。
第二天一早,徐一平带着四位学生过来找张旭。
“他们四位完成初稿翻译,我来最后把关。”
徐一平给张旭介绍了那四位同学,张旭也不废话,直接把昨天誊写的部分稿子交给他们。
“徐老师,这是我的室友原野熊二,他也会参加进来。”
“请多关照!”
原野熊二鞠躬说道。
......
《解密》日语翻译小组就在这样的条件下,正式成立。
每天利用课余时间翻译《解密》。
或许有原野熊二本国人的原因,翻译进展十分顺利,每天都能翻译五千字左右。
在《解密》的翻译工作有序进行时,第四次文代会在燕京召开。
全国范围内,知名的文艺工作者几乎都来到燕京。
尤其是文学界,几乎囊括了国内所有大师和知名作家。
沈从文、艾青、叶圣陶、李尧棠等等。
大师、作家们在开会之余,讨论的自然是华国的文学发展。
“最近有一本《牧马人》你们看过吗?”
闲聊时,有人突然转变话题,问了一句。
“我专门请朋友从山城邮寄了一本刊登这篇小说的杂志,读了以后,让我心潮难平。”
一个来自西山的作家,感叹道。
“我看的转载,这篇小说像伤痕文学,又不是。我觉得可以归为反思文学,比较恰当。”
“读这篇小说的时候,我泪流满面,简直如同在看我自己这十几年的经历。”
“......”
“这部作品反应了时代、国家和知识分子的苦难命运,却并不灰暗,小说中肯定了人性的善良,正是这种善良,给了人活下去的勇气。”
今年刚从西疆回到燕京的中年作家王盟,仿佛看到自己,十六年的岁月奉献给西疆。
正是小说这种善良,让他有了活下去的勇气。
会场内的作家们在谈论《牧马人》,休息室内的大师们,同样在谈论。
“国家在发展,社会在进步,文学作品同样不能一味的舔舐伤口,还要向前发展。”
一位大师弹了下烟灰,眯着眼睛说道。
“《牧马人》恰逢其会,既有苦难,也有反思,更有向上的力量。
我建议,把《牧马人》向全国推广,推动反思文学浪潮。”
坐在旁边沙发的大师,提议道。
“我附议!” “我附议!”